E CHOCOLATE CON LECHE
Ingredientes: azúcar, manteca de cacao, leche entera en polvo, masa
de cacao, emulsionante (lecitina de soja), aroma. Mínimo de cacao
sólido 35 por ciento. Puede contener trozos de avellanas. Mantener
en lugar fresco y seco. Consumir preferentemente antes del fin de:
véase parte inferior del envase. Fabricado en Holanda.

翻譯:
成分:糖、可可油、全脂奶粉、可可、乳化劑(大豆卵磷脂)、香料。固態可可至少
佔35%,內含榛果顆粒。應保持乾燥通風良好處。最佳賞味期限:請見包裝下方。荷蘭生
產。

單字:ingrediente─成分、內容物。
azúcar─糖。
manteca─奶油、油脂。
cacao─可可。
leche entera─全脂牛奶。
en polvo─粉狀。
masa─團、塊狀。
emulsionante─乳化劑。
lecitina─卵磷脂。
soja─大豆。
aroma─香料。
sólido─固態的。
contener─含有、包含。
trozo─塊、片、段。
avellana─榛子、榛果。
mantener─維持、保持。
consumir─消耗、消費。
preferentemente─極佳地、極好地。
inferior─在...下方。
envase─產品包裝。

堂姊送了幾盒從荷蘭來的巧克力,滿足口腹之慾之餘,看到產品包裝有各國文字的產品說明
,忍不住拿來翻譯一下和大家分享。有幾個地方要注意:

1. leche是「牛奶」之意,加上entera就變成「全脂牛奶」,但是又加上en polvo,故
,leche entera en polvo譯為「全脂奶粉」。

2. 乳化劑作用是將水份與油脂結合起來,其成份為單酸甘油脂或雙酸甘油脂,它可使產品
中的水份與油脂可以穩定地存於產品中,不會分層或出油,故俱品保溼與柔軟的效果。外觀
多為膏狀(亦有粉狀,但少見)例如市售的益麵劑(乳化劑名稱為ssl之類的物質);及天然的
乳化劑-雞蛋、大豆卵磷脂…。(本段參考yahoo知識家)。

3. 各國的食品管理局都會規定什麼食品該具有定量的成分,例如:「美國食品暨藥物管理
局要求...無糖巧克力含有50%到58%的脂肪。」(參考「愛因斯坦的廚房」一書,臉譜出
版,P.30)而本處,可可的含量必須不得低於35%。

4. 榛果顆粒?!我好像沒吃到...產品與內容物標示不符 >_<

5. consumir有「消耗」、「消費」的意思,但是本處不能照翻,根據文本,「在期限前
食用」會比較適當。

如有錯誤歡迎指教:Benja.
arrow
arrow
    全站熱搜

    Benja. 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()